Hidden anglicisms in german. Discover hidden Anglicisms in German, from subtle loan translations in phraseology and syntax to punctuation. Learn how English implicitly shapes German communication patterns.
In German, English influences are, of course, most evident in the lexicon, but also in syntax and in areas such as orthography and punctuation. From the point of view of their visibility, a study of phraseology seems particularly relevant for at least two reasons. Firstly, empirical analyses have shown that among phraseological borrowings, the proportion of loan translations (calques) is particularly high. Unlike direct borrowings, calques do not contain any English morphemic material and are therefore inconspicuous or even invisible to the speaker. Secondly, as polylexemic units, phraseological units influence oral and written texts to a greater extent than individual lexemes (which can easily be replaced by alternative linguistic elements). By adopting discourse markers for argumentation, for requests, greeting and other recurrent communicative situations, Anglo-American conventions, norms of interaction and patterns of behaviour find their way into German without the speakers being aware of it. The article illustrates this with examples. It also deals with the use of visual media (posters and paitings) and the adoption of foreign words influenced by English.
You need to be logged in to view the full text and Download file of this article - Hidden Anglicisms in German from RiCOGNIZIONI. Rivista di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne .
Login to View Full Text And DownloadYou need to be logged in to post a comment.
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria