Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов
Home Journals Details

Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов

0.0 (0 ratings)
Pedagogy
71 views

Досліджуйте Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна, присвячений іноземній філології та сучасним методикам викладання іноземних мов. Актуальні дослідження.

Вісник ХНУ імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов Cover

Articles in this Journal

Ефективне Використання Сучасних Мультимодальних Засобів для Викладання Китайської Мови

Метою даного дослідження є вивчення ефективності сучасних мультимодальних засобів викладання китайської мови для студентів. Розглянуто труднощі, з якими стикаються студенти при опануванні тонів, ієрогліфів, граматики, вимови, словникового запасу та к...

View Full Research
Концепція Трансформації Центрів Англомовного Письма в Кризових Умовах

Технологічний прогрес XXI століття та процеси глобалізації вимагають ефективних навичок письмового спілкування англійською мовою в усіх професійних сферах. Відтак, письмо є невід’ємною складовою університетських навчальних програм з компетентнісно-ор...

View Full Research
Агентність у Цифровому Освітньому Середовищі: Можливості й Ризики

У статті розглянуто вплив цифрового освітнього середовища на агентність усіх суб’єктів навчального процесу, виниклі трансформаційні зміни агентності, потенційні вектори її розвитку та ризики, зумовлені впровадженням цифрових освітніх технологій. Визн...

View Full Research
Навчання Перекладу Суспільно-Політичної Лексики Майбутніх Перекладачів

У статті досліджується рівень володіння загальнополітичною термінологічною лексикою студентів, які вивчають англійську мову як другу іноземну, на етапі початку навчання перекладу. Основною метою роботи є визначення впливу одного розділу (візити/зустр...

View Full Research
Коротка Історія Дистанційного Навчання і Перспективи Його Майбутнього

Актуальність. Дистанційне навчання зазнало значної еволюції з моменту свого зародження в середині ХХ століття, реагуючи на технологічний прогрес, педагогічні інновації та потреби суспільства. Його актуальність полягає в забезпеченні гнучких та доступ...

View Full Research
Культурна Дипломатія і Переклад: Образ України та Українців Через Італомовні Переклади Української Літератури 2022-2024 Років

У статті актуалізується роль художнього перекладу як невід'ємного складника культурної дипломатії країни, яка покликана просувати за кордоном позитивний міжнародний імідж країни через показ її специфічних національних особливостей. З 2017 року предст...

View Full Research
Нове в Українському Історичному і Теоретичному Перекладознавстві

Стаття репрезентує комплексне дослідження сучасного стану українського перекладознавства у контексті біблійного і літургійного перекладу. Зазначено, що наукові праці, які досліджують цю тематику, дозволяють по-новому осмислити ключові етапи розвитку...

View Full Research
Роль Аналогії у Формуванні та Перекладі Мовної Гри

Дослідження присвячене висвітленню ролі аналогії в утворенні та перекладі мовної гри. Актуальність розвідки зумовлена важливою роллю аналогії в утворенні лексикалізованих форм мовної гри та виборі перекладачем стратегії їхнього іншомовного відтворенн...

View Full Research
Особливості Англомовного Перекладу «Плачу Ярославни»

У статті в загальному вигляді ставиться проблема перекладу прадавньоукраїнських текстів англійською мовою. Актуальність проблеми визначається такими чинниками: по-перше, історія і сучасність тісно повязані між собою, тому дослідження історичної памят...

View Full Research
Відтворення Мотивів Англійського Бароко в Українських Перекладах

У статті розглянута проблематика перекладацького відтворення англійської поезії періоду бароко в українській лінгвокультурній традиції через застосування перекладознавчого аналізу чотирьох українськомовних перекладних версій. У колі вікових викликів...

View Full Research
Узагальнена Система Перекладацьких Відтворень у Досягненні Еквівалентності й Адекватності у Перекладі

У статті обґрунтовується узагальнена система перекладацьких відтворень з акцентом на важливість комплексного підходу до досягнення еквівалентності й адекватності при перекладі текстів різних жанрів. Зокрема, розглядаються способи, які дозволяють забе...

View Full Research
Англійські та Українські Фразеологізми з Назвами Продуктів Харчування: Порівняльний Лінгвокогнітивний Аналіз

Мета розвідки полягає у виявленні концептуального підґрунтя англійських та українських фразеологічних одиниць (ФО), що містять назви продуктів харчування. Методологічний апарат дослідження включає запропоновані у когнітивній лінгвістики поняття конце...

View Full Research
«Я» ЯК ОСОБИСТІСТЬ ТА ІНДИВІДУАЛЬНІСТЬ

Дослідження визначає понятійні складові концептів PERSONALITY/ОСОБИСТІСТЬ, PERSON/ОСОБА, PERSONA/ПЕРСОНА, INDIVIDUALITY/ІНДИВІДУАЛЬНІСТЬ, INDIVIDUAL/ІНДИВІД, встановлює спільні і відмінні характеристики. Дані концепти виступають об’єктом дослідження,...

View Full Research