Comparaison de typologie phonologique et lexicale des dialectes de nouvelle-calédonie entre les français standard dans les bandes dessinées un caillou bien net et la maison bio-climatique de bernard berger. Explorez les différences phonologiques et lexicales entre le Français Standard et les dialectes de Nouvelle-Calédonie dans les BD de Bernard Berger, "Un caillou bien net" et "La Maison Bio-Climatique".
Les objectifs de cette étude sont (1) de trouver les différences entre les sons du Français Standard (FS) et les dialectes Nouvelle-Calédonie (NC) dans les bandes dessinées Un Caillou Bien Net et La Maison Bio-Climatique et, (2) de trouver les différences entre des lexicales bPS et dKB dans les deux bandes dessinées. Les méthodes de collecte des données dans cette étude sont la méthode d’écoute utilisé les techniques de base en tapotant et les techniques avancées avec les techniques Simak Bebas Libat Cakap (SBLC) et les méthodes cakap faire la différence (en particulier le système de sonorisation). Les méthodes d’analyse des données dans cette étude utilisée la méthode de l’équivalent articulatoire avec les techniques Pilah Unsur Penentu (PUP) et les techniques avancées le technique Hubung Banding Menyamakan (HBS) et le technique Hubung Banding Membedakan (HBM), pour l’analyse lexicale dans cette étude utilisée le type de baca markah. Les résultats de cette étude ont trouvé 32 le caractérisé par chaque changements les sonores, c’est- à-dire (1) les processus de phonologie simple qui comporte 28 règles les changements des sons consonantiques comme (télénovela et télévovela), (c’est et ch’est), (envoyer et enwoyer), (voit et woit), (vois et wois), (prenons et prendôns), (vivaient et vidaient), (écologie et écologisse) les changements de son des voyelles comme (grande et grônde), (santé et sônté), (manger et mônger), (courant et courônt), (pendant et pendônt), (joli et jouli), (casser et cassa), (serait et sera), (devrait et devra), (entends et entônds), (exactement et exactemônt). (tombe et tambe), (bien et ben), (madame et madème), les changements de son des consonnes et des voyelles ou vice versa comme, (monsieur et m’sieur), la ajout de son comme (branches et branchages), (attaque et attaqua), (finis et finies), (claire et esclaire), et l'insertion du son comme (prenons et prendôns), (plus et pus), (2) les processus phonologique double qui comporte 4 règles de changement de son comme (montagne et mantane), (procurent et procuceront), (tranquillement et trônquille), (broussard et brousse). Par ailleurs, lexicalement on trouve des formes lexicales différentes de FS et NC sont continuées de 11, c’est-à-dire (1) le nom avec le changement lexicale total à 3 l’équivalence, c’est-à-dire (grand-mère et yéyette), (claquettes et vouts-vouts), (ami et dédé), (2) le verbe avec le changement lexicale total à 2 l’équivalence, c’est-à-dire (gravier et caillasse), (payer et taper), (3) le adverbe aux le adjectifs à 3 c’est-à-dire (mieux et good), (4) le interjection avec le changement de son à 2 l’équivalence, c’est-à-dire (ah ouais et awa), (ahou colère et awou), (il faudrait et c’est bon si), (bon sang et lôngin). Les résultats ci- dessus permettent de conclure que les différences de localisation géographie des locuteurs d’une langue entrainent des changements et lexicaux
This study undertakes a pertinent examination of phonological and lexical variations between Standard French and New Caledonian French dialects, as represented in Bernard Berger's comic books, *Un Caillou Bien Net* and *La Maison Bio-Climatique*. The chosen source material offers a valuable window into informal, spoken-like language, making it a suitable corpus for sociolinguistic and dialectological analysis. The stated objectives – identifying both phonetic and lexical divergences – are clear and address a significant area within the study of French regionalisms, particularly in overseas territories where distinct linguistic evolutions often occur. This research holds the potential to contribute meaningfully to our understanding of the dynamic nature of language contact and evolution. However, the abstract presents significant issues, primarily concerning the clarity and accessibility of its methodological descriptions. The extensive use of unexplained Indonesian linguistic terms such as "Simak Bebas Libat Cakap (SBLC)," "Pilah Unsur Penentu (PUP)," "Hubung Banding Menyamakan (HBS)," "Hubung Banding Membedakan (HBM)," and "baca markah" renders the methodology opaque and non-reproducible for an international readership. Furthermore, the overall quality of the French language in the abstract is substandard, marked by numerous grammatical errors and awkward phrasing, which severely hinders comprehension of the study's design and findings. The presentation of results also suffers from inconsistencies, for instance, in the counts of lexical equivalences and the somewhat ill-defined categorization of "simple" versus "double" phonological processes. The inclusion of an English word like "good" in a French-French comparison, without context, further raises questions. Despite these considerable shortcomings in presentation and methodological articulation, the examples of phonological and lexical differences provided within the abstract suggest that the study may contain valuable empirical data. The findings, though poorly conveyed, appear to confirm the expected linguistic divergence influenced by geographical distance, contributing to a broader understanding of New Caledonian French. To be considered for publication, this manuscript requires substantial revisions. Foremost among these is a comprehensive language edit to rectify grammatical errors and improve overall clarity. Crucially, all methodological terms must be fully explained and contextualized within a standard linguistic framework, or replaced with universally understood equivalents. Additionally, the presentation of results needs to be rigorously checked for consistency and logical categorization. Addressing these fundamental issues is essential for the research to be understandable, credible, and contribute effectively to the field.
You need to be logged in to view the full text and Download file of this article - Comparaison de typologie phonologique et lexicale des dialectes de nouvelle-calédonie entre les français standard dans les bandes dessinées Un caillou bien net et La Maison Bio-Climatique de Bernard Berger from Lingua Litteria Journal .
Login to View Full Text And DownloadYou need to be logged in to post a comment.
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria
By Sciaria